top of page

Вы не знали этого о потешке "Сорока-ворона"


Как филолог обращаю внимание на то, что многие детские потешки печатаются сегодня почему-то в усеченном виде. Кто и когда взял себе право урезать русское культурное наследие, неизвестно.

С какими целями? Тоже непонятно.

Язык - носитель культуры, как и устное народное творчество. Испорти язык, "размой" его, упрости - упростишь и культуру, и сознание народа.

Например, известная всем сорока-ворона в полном варианте звучит так (обратите внимание на второе четверостишие):

Сорока-ворона

кашу варила,

деток кормила.

Этому дала в ложку,

Этому - в поварешку,

Этому в горшок,

Этому в вершок*.

А этому не дала.

Ты в лес не ходил,

Ты дров не рубил,

Ты печь не топил,

Позже всех приходил.

*вершок - устаревшее крышка

Согласитесь, так гораздо благозвучнее, чем "Этому дала, этому дала, этому дала, этому дала."

bottom of page